MS Word за 30 минут (для студентов, секретарей и не только)


Всего за 30 минут вы научитесь грамотно и быстро оформлять документы в MS Word.

СОДЕРЖАНИЕ УРОКА:

0:40 Горячие клавиши.
3:18 Стандарты оформления рефератов, курсовых, дипломов и т.д.
3:59 Функция «Непечатаемые знаки».
4:21 Функция «Найти и заменить». Исправление текста с помощью этой функции.
6:59 Линейка. Треугольники и квадраты. Красная строка.
7:27 Красная строка. Правильное исполнение.
7:49 Красная строка. Неправильное исполнение. Как исправить?
9:26 Отступы «до и после» абзацев.
9:51 Пометки текста, напоминания и т.д.
11:19 Разрывы страниц. Для чего они?
13:19 Нумерация страниц. Как не делать это вручную?
14:05 Убрать номер страницы на титульном листе.
14:32 Удаление номеров страниц.
14:48 Колонтитулы.
15:52 Заголовки и обычный текст.
16:54 Функция «Формат по образцу».
17:43 Оглавление. Редактирование оглавления и некоторые фишки.
20:57 Титульный лист.
23:46 Вставка рисунков в текст. Положение рисунка.
25:21 Группировка объектов.
26:08 Альбомная и книжная ориентация или как перевернуть страницу.
27:06 Работа с колонками. Как делать шпаргалки.
29:38 Как можно искусственно увеличить объем реферата.

Часть 2. Классификация переводческих инструментов


Учебный онлайн-курс «Технический арсенал переводчика»
study.protranslation.ru/techars
_____________________________________________________________
Открытый урок «Переводческие программы и технологии» от 29 июня 2019 года.
Часть 2. Классификация переводческих инструментов
1) Простые, доступные и профессиональные программы и сервисы
2) Обработка данных (от текстовых редакторов до САПР)
3) Программы для ведения бизнеса
4) CAT-tools и другие специальные инструменты.

Базы данных ч2 (занятие 30_п)


Необходимый минимум для начала работы с базами данных в Python (устройство таблиц, простейший запрос SQL, браузер просмотра базы, модуль сопряжения и DB-API2), работа с sqlite3, пример БД

Часть 1. Вступительная


Учебный онлайн-курс «Технический арсенал переводчика»
study.protranslation.ru/techars
_____________________________________________________________
Открытый урок «Переводческие программы и технологии» от 29 июня 2019 года.
Часть 1. Вступительная.
1) Программы и технологии в письменном переводе.
2) Что и зачем нужно изучать.

КАК СОЗДАТЬ САЙТ С НУЛЯ САМОМУ (2019) - Полная пошаговая инструкция для чайников


▶Хостинг и домен здесь: fas.st/VEnG5
▶Бесплатная тема Tiny: my-files.ru/l1tp1z
▶Магазин тем №1: fas.st/vHXHa
▶Магазин тем №2: fas.st/PVYsL
▶Заказать логотип можно тут: fas.st/inJRv

План видео:
01:41 Регистрация хостинга
07:31 Регистрация домена
16:11 Установка WordPress
21:40 Ожидание и дальнейшие действия
25:49 Знакомство с админпанелью
29:51 Записи
40:31 Рубрики
44:27 Страницы
50:26 Медиафайлы
53:16 Настройки
1:05:56 Темы
1:23:59 IDN
1:26:00 Плагины
1:33:39 Меню
1:36:39 Виджеты
1:42:00 Шорткоды
1:48:51 Комментарии
1:54:23 Кнопки соцсетей
2:04:34 Обратная связь
2:08:36 Логотип, favicon
2:14:28 Режимы главной
2:18:18 Elementor
2:36:21 Управление хостингом(снова)
2:46:17 Полезные советы и заключение

Из этого видео вы узнаете, как создать сайт с нуля самому в 2019 году. Моя пошаговая инструкция для чайников помсожет вам создать полноценный сайт самостоятельно, без чьей-либо помощи (ну, кроме моей). К концу видео урока вы станете обладателем полностью функционирующего сайта и освоите все функции, которые необходимы для создания сайта с нуля. Никаких особых навыков вроде программирования и веб-дизайна от вас не требуется — просто повторяйте за мной и вы достигнете успеха в таком непростом деле, как самостоятельное создание сайта с нуля.

Программы для самопрезентации переводчика. Открытый урок. Часть 1


Общий обзор программ и инструментов, которые начинающие переводчики-фрилансеры могут использовать для организации работы и продвижения на рынке переводческих услуг.
Это первая часть открытого урока в рамках учебной программы «Технический арсенал переводчика».
Приглашаем на тренинги «Основы CAT» и «Верстка и обработка документов».
Подробности и запись по ссылке:
study.protranslation.ru/techars

Открытый вводный вебинар шестого потока курса "Основы письменного перевода". Часть 1.


Старт новой группы 6 февраля 2021 года.
До 13 декабря специальные цены!

Подробности и запись на курс:
protranslation.ru/project/enrusbasics/

Заключительный семинар. Группа Январь-2018


ytimg.preload(https://r4---sn-axq7sn7s.googlevideo.com/generate_204);ytimg.preload(https://r4---sn-axq7sn7s.googlevideo.com/generate_204?conn2);Заключительный семинар. Группа Январь-2018 — YouTube<link rel=«alternate» type=«application/json oembed» href=«www.youtube.com/oembed?format=json